紅雷哥跳的,真的是霹靂舞嗎?
北京時(shí)間12月7日,國際奧委會(huì)執(zhí)委會(huì)召開會(huì)議,同意2024年巴黎奧運(yùn)會(huì)增設(shè)霹靂舞、滑板、攀巖和沖浪四個(gè)大項(xiàng)。
消息傳出,#霹靂舞等4項(xiàng)成巴黎奧運(yùn)會(huì)比賽項(xiàng)目#的話題迅速?zèng)_上微博熱搜榜,有意思的是,大家關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn)竟然是該舞蹈的英語名Breaking究竟應(yīng)不應(yīng)該翻譯成霹靂舞。
Breaking=霹靂舞
即將入奧的這個(gè)“霹靂舞”,英文名是“Breaking”。它是街舞的一種,大部分動(dòng)作緊貼地板完成,例如手撐地狀態(tài)下的快速腳步移動(dòng)、身體旋轉(zhuǎn)以及倒立定格,因此也被稱為“地板舞”。Breaking具有很強(qiáng)的技巧性和競技性,在青年群體中有著廣泛的認(rèn)知,符合國際奧委會(huì)“擁抱年輕人、關(guān)注年輕人喜好”的希望,這也是它得以入奧的重要原因。
霹靂舞≠popping
不少人對霹靂舞的理解還停留在“太空漫步”,“擦玻璃”,“機(jī)器人”這些動(dòng)作上,然而這些動(dòng)作并不屬于Breaking,而是屬于街舞的另外一個(gè)舞種——Popping(爆裂舞)。這種舞蹈需要強(qiáng)大的肌肉控制能力,通過肌肉的快速收張達(dá)到震動(dòng)的效果,早期的舞步多模仿機(jī)器人的動(dòng)作,因此也被稱為“爆裂舞”、“機(jī)械舞”。除此以外,還有Locking、Jazz等舞蹈也通過精妙的編舞將其融入其中,展現(xiàn)在觀眾眼前。
對國內(nèi)民眾來說,第一次接觸到Breaking這個(gè)詞語,要追溯到一部在街舞歷史上有著舉足輕重地位的美國電影。1987年,這部名叫《Breakin’》的影片傳入中國,中文譯名定為《霹靂舞》,從此,Breaking也就與霹靂舞這三個(gè)字綁定在了一起。這部電影在國內(nèi)產(chǎn)生了巨大的沖擊:國人被這種外來舞蹈深深吸引,幾乎全國上下的年輕人(自然也包括孫紅雷)都躍躍欲試,自此掀起了一波全國性的學(xué)舞熱潮。這種現(xiàn)象級的文化傳播,除了電影《霹靂舞》的啟蒙,也少不了“流行音樂天王”邁克爾-杰克遜的“推波助瀾”。
在當(dāng)時(shí)而在尚未培育出街舞文化的國內(nèi),這些舞蹈都被籠統(tǒng)地與霹靂舞三個(gè)字劃上了等號。這也就是為什么,如今我們一如既往地把Breaking翻譯成霹靂舞時(shí),大家似乎并沒覺得在微博上@孫紅雷 有什么不對。
對于Breaking和霹靂舞的譯名,微博知名的舞蹈博主@NeedAYeah有一番獨(dú)到的理解,他表示:
那個(gè)年代街舞文化還沒有正式傳到中國,大家都是模仿電影里的動(dòng)作,也沒有什么舞種區(qū)分。所以“霹靂舞”是一個(gè)有“時(shí)代限定”色彩的譯名,并不能完全和breaking畫等號。后來《這街》一出,[地板舞]這個(gè)譯名相對更精確一點(diǎn)兒,但好像一個(gè)奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目叫“地板舞”有點(diǎn)兒拉胯[裂開]。
問題來了,既然霹靂舞這個(gè)有年代感的中文詞語不足以反映Breaking的內(nèi)涵,那應(yīng)該給Breaking起一個(gè)什么樣的中文名呢? 評論區(qū)↓留言,告訴我們吧。
記者:國奧11月熱身首選亞洲同年齡段球隊(duì),泰國參賽意向很濃厚
水慶霞再招涂琳儷,已征召8位留洋球員備戰(zhàn)奧預(yù)賽
888!梅西預(yù)計(jì)獲第8座金球!第8次中國行!8日在中國比賽!
韋世豪:三鎮(zhèn)賣外援求生做得特別對,日韓球隊(duì)都靠賣球員維持經(jīng)營
王霜:一直想幫中國女足變更好,只要國家隊(duì)需要我隨時(shí)都在!
2024巴黎奧運(yùn)會(huì)舉重四項(xiàng)將被取消 參賽名額縮減30%